基于語料庫的典籍英譯凸顯研究
——以《前赤壁賦》為例

打開文本圖片集
【摘要】隨著認知翻譯學的發(fā)展,典籍英譯研究有望從這一角度探查到譯者更深層次的翻譯觀。以經(jīng)典散文作品《前赤壁賦》為例,本文借助語料庫對三個譯本進行對比分析,發(fā)現(xiàn)譯者主要在敘述視角、情感態(tài)度和邏輯關(guān)系上存在各不相同的翻譯凸顯觀,這些凸顯觀具體的語言表現(xiàn)形式也從根本上對譯文的風格產(chǎn)生了重要影響。
【關(guān)鍵詞】典籍英譯;凸顯觀;語料庫;認知翻譯學
【中圖分類號】H159 【文獻標識碼】A 【文章編號】2096-8264(2024)32-0091-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.32.027
基金項目:湖南省教育廳優(yōu)秀青年項目“翻譯過程中的認知效率研究”(項目編號:23B0695);2022年湖南省社科項目“智能信息環(huán)境下譯者信息行為認知機制研究”(項目編號:22WLH21)。(剩余5600字)