特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

社會(huì)符號(hào)學(xué)翻譯法視角下《警幻仙姑賦》言內(nèi)意義的再現(xiàn)

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】本文以《警幻仙姑賦》大衛(wèi)·霍克斯譯本為例,基于社會(huì)符號(hào)學(xué)翻譯法,從語(yǔ)音、詞匯、句法三個(gè)層面探討譯文中言內(nèi)意義,尤其是修辭的再現(xiàn)。分析表明,由于漢英兩種語(yǔ)言的差異,原文的言內(nèi)意義及相應(yīng)功能在翻譯實(shí)踐中存在一定缺失,但通過(guò)修辭格的轉(zhuǎn)換等方式,譯文可以在一定程度上再現(xiàn)原文的言內(nèi)意義及功能。

【關(guān)鍵詞】社會(huì)符號(hào)學(xué)翻譯法;言內(nèi)意義;修辭;《警幻仙姑賦》

【中圖分類號(hào)】H315              【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A            【文章編號(hào)】2096-8264(2024)06-0102-03

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.06.032

一、引言

符號(hào)學(xué)認(rèn)為萬(wàn)事萬(wàn)物都是各類符號(hào)系統(tǒng)中的一個(gè)符號(hào),而語(yǔ)言是最為復(fù)雜的符號(hào)系統(tǒng)之一。(剩余5566字)

目錄
monitor