注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】本文在Jef Verschueren順應(yīng)論的理論指導(dǎo)下,從交際語境和語言語境兩個層面,對《愛樂之城》字幕翻譯中的語境相關(guān)性現(xiàn)象進行評價,考察其在翻譯過程中所體現(xiàn)出的語境順應(yīng)性。本文認為,在字幕翻譯中,譯者不僅要作為源語的解讀者,同時也要作為譯語的建造者,為了順應(yīng)譯入語本地的文化氛圍,譯者在翻譯時要充分注意語境的順應(yīng)性。(剩余6056字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
順應(yīng)論視角下電影《愛樂之城》字幕翻譯研究
文章價格:5.00元
當前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:longyuandom@163.com