特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

順應(yīng)論視角下電影《愛(ài)樂(lè)之城》字幕翻譯研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】本文在Jef Verschueren順應(yīng)論的理論指導(dǎo)下,從交際語(yǔ)境和語(yǔ)言語(yǔ)境兩個(gè)層面,對(duì)《愛(ài)樂(lè)之城》字幕翻譯中的語(yǔ)境相關(guān)性現(xiàn)象進(jìn)行評(píng)價(jià),考察其在翻譯過(guò)程中所體現(xiàn)出的語(yǔ)境順應(yīng)性。本文認(rèn)為,在字幕翻譯中,譯者不僅要作為源語(yǔ)的解讀者,同時(shí)也要作為譯語(yǔ)的建造者,為了順應(yīng)譯入語(yǔ)本地的文化氛圍,譯者在翻譯時(shí)要充分注意語(yǔ)境的順應(yīng)性。(剩余6056字)

目錄
monitor