注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
打開文本圖片集
摘要:《論語(yǔ)》作為“四書”之一,其英譯是典籍英譯的重要代表。體認(rèn)翻譯學(xué)將認(rèn)知翻譯學(xué)本土化,結(jié)合體驗(yàn)與認(rèn)知來(lái)研究翻譯,用“體”和“認(rèn)”來(lái)解釋翻譯中的“映射”和“創(chuàng)仿”。采用理雅各、許淵沖、倪培民的三個(gè)英譯本為研究文本,基于體認(rèn)翻譯學(xué),從識(shí)解的五個(gè)維度即視角、選擇、突顯、動(dòng)態(tài)性、想象性展開討論,分析三位譯者對(duì)同一文本不同的互動(dòng)體驗(yàn)和認(rèn)知加工,并剖析不同場(chǎng)景背后采取的翻譯策略,旨在揭示譯者主體性在實(shí)現(xiàn)典籍英譯“映射性創(chuàng)仿”中的重要意義,探索體驗(yàn)性識(shí)解觀對(duì)于典籍英譯研究的意義。(剩余12183字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
體驗(yàn)性識(shí)解觀下《論語(yǔ)》英譯的“映射”和“創(chuàng)仿”
文章價(jià)格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com