特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

“為譯文讀者而譯”

—— 例說《漢英翻譯學(xué):基礎(chǔ)理論與實踐》的英漢互譯策略

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749—1832)的《浮士德》(Faust)中有句名言,“一切理論都是灰色的,唯有生命之樹長青(All theory is gray, but the golden tree of life springs ever green.)?!睂Ψg而言尤為如此:脫離了翻譯實踐,空談翻譯理論,翻譯理論就容易成無源之水、無本之木,純粹變成文字游戲。(剩余7981字)

monitor