生態(tài)翻譯學(xué)視角下湖南非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯研究
摘要:湖南非物質(zhì)文化遺產(chǎn)資源豐富,內(nèi)容多樣,但這些非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在英譯及對外傳播方面卻存在諸多問題:文化譯介不深入,語言表達不準確,翻譯策略和方法不靈活等。該文引入生態(tài)翻譯學(xué)理論,以翻譯適應(yīng)選擇論為基礎(chǔ),從語言維、文化維、交際維等層面展開剖析。研究發(fā)現(xiàn),非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在外宣翻譯過程中具有復(fù)雜性、獨特性,需要明確實施主體,選擇恰當方法策略,講究技術(shù)手段的支撐,以及充分利用多種傳播媒介,促進湖南非遺文化真正“走出去”,讓世界了解和喜愛湖湘文化。(剩余9186字)