健康素養(yǎng)敏感性溝通問卷的漢化及信效度檢驗(yàn)

打開文本圖片集
中圖分類號:R197.323 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
Translatinofthe HealthLiteracy一sensitive Communication Questionaireinto Chineseand Validationof Its Reliabilityand Validity DENG Cuiyu,LI Xiaosong,ZHAO Xin,et al.//Chinese Health Quality Management,2025,32(4):66一69,73
Abstract Objective To translate the Health Literacy-sensitive Communication (HL-COM) questionnaire into Chinese and validateits reliabilityand validity amonghospitalized patients.MethodsTheEnglish versionof the HL一 COM questionnaire was translated,culturally adapted,and pilot tested to finalize the Chinese version.Aconvenience sampling method wasused to select 338 hospitalized patientsfrom threetertiary hospitals in Tianjin forreliability and validity testing.ResultsThe Chinese version of the HL一COM questionnairecomprises 9 items.Itcandiferentiate between high and low-scoring groups ( P<0 . 0 1 ),with correlation coefficients between individual item scores and the total questionnaire score ranging from O.837 to 0.894( P<0 . 0 1 ). The Cronbach's α coefficient of the questionnaire was 0.954,and the test一retestreliability was O.879.Theitem—level content validityindexranged from O.852 to1.000, and the scsle—level content validity index was O.965.Exploratory factor analysis extracted one common factor,with a cumulative variance contribution rate of 7 7 . 8 6 8 % . Confirmatory factor analysis showed good fit for the revised model. ConclusionThe Chinese version of the HL-COM questionnaire demonstrates good reliabilityand validity and can be used to assess medical staffs health literacy-sensitive communication skils from the patients perspective.
Keywords Organizational Health Literacy;Physician-Patient Communication;Humanistic Care;Questionnaire Local
ization;Service Quality
First-author'saddress
The Second Hospital of Tianjin Medical University,Tianjin,3oo211,China
健康素養(yǎng)是個人能力和衛(wèi)生保健系統(tǒng)復(fù)雜需求之間協(xié)調(diào)互動的結(jié)果[]。(剩余8275字)