特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

《無名的裘德》及其漢譯本的主位結(jié)構(gòu)對比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘要:近年來,國內(nèi)學者將語言學研究成果尤其是系統(tǒng)功能語言學與翻譯研究相結(jié)合,為翻譯研究提供了新的語言學視角。隨著國內(nèi)學界的深入研究與拓展,主述位理論廣泛應用于英漢翻譯研究領(lǐng)域?;陧n禮德的主述位理論,本文以經(jīng)典作品《無名的裘德》及其最具有代表性的漢譯本即張谷若的譯本為研究對象,對比分析原文文本與譯本中的主位結(jié)構(gòu),探究在小說這一文學性體裁的翻譯中譯者如何處理原文的主位結(jié)構(gòu),保證譯文語篇的準確、流暢與連貫。(剩余5195字)

monitor