特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

中國古典詩詞翻譯中的互文重構(gòu)

——兼評張智中的《英文閱讀與古詩英譯》

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

內(nèi)容摘要:文學翻譯中的互文重構(gòu)指譯者在翻譯一部作品時通過對其他作品的借鑒與引用在目的語文化中建立了新的互文關(guān)系的現(xiàn)象,旨在增強譯文語言的表現(xiàn)力,提高譯文本身的可接受性與藝術(shù)感染力。本文通過評介張智中的新著《英文閱讀與古詩英譯》,主要探討了中國古典詩詞翻譯中的互文重構(gòu)現(xiàn)象,包括互文重構(gòu)的文本表現(xiàn)、互文來源、動態(tài)生成、修辭原則與應(yīng)用范圍。(剩余18183字)

monitor