注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
內(nèi)容摘要:文學翻譯中的互文重構(gòu)指譯者在翻譯一部作品時通過對其他作品的借鑒與引用在目的語文化中建立了新的互文關(guān)系的現(xiàn)象,旨在增強譯文語言的表現(xiàn)力,提高譯文本身的可接受性與藝術(shù)感染力。本文通過評介張智中的新著《英文閱讀與古詩英譯》,主要探討了中國古典詩詞翻譯中的互文重構(gòu)現(xiàn)象,包括互文重構(gòu)的文本表現(xiàn)、互文來源、動態(tài)生成、修辭原則與應(yīng)用范圍。(剩余18183字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
中國古典詩詞翻譯中的互文重構(gòu)
文章價格:6.00元
當前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:longyuandom@163.com