特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

從依附到獨(dú)立

——《伊索寓言》的譯介對“寓言”的跨語際實(shí)踐

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

內(nèi)容摘要:中國古代寓言長期依附于其他文體,而在二十世紀(jì)初陡然宣布獨(dú)立。這與林紓在《伊索寓言》中以“寓言”譯Fable有著密切聯(lián)系。在跨語際實(shí)踐的理論視角下,《伊索寓言》譯介的具體歷史語境為建構(gòu)“寓言”和Fable之間的虛擬對等關(guān)系提供了前提條件。本文通過分析伊索寓言三個(gè)古譯本尤其是林譯本,發(fā)現(xiàn)林紓特定的文化身份不僅促使了Fable與“寓言”之間虛擬對等關(guān)系的建立,還引發(fā)了Fable對“寓言”的重構(gòu)。(剩余13517字)

試讀結(jié)束

monitor