注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買(mǎi)網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買(mǎi)后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買(mǎi)找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
打開(kāi)文本圖片集
引言
英詩(shī)漢譯在中國(guó)的歷史已逾百年。在長(zhǎng)達(dá)140余年的譯詩(shī)歷程中,中國(guó)英詩(shī)漢譯理論不斷發(fā)展,構(gòu)成了當(dāng)代中國(guó)譯詩(shī)理論體系的總框架。當(dāng)代中國(guó)英詩(shī)漢譯策略大致分為兩類:一類是單純的散文體和自由詩(shī)歌體譯詩(shī)法;一類是嚴(yán)格的格律詩(shī)體譯詩(shī)法[1]。隨著現(xiàn)代漢語(yǔ)日臻成熟,中國(guó)與世界在各方面的交流日益加深,人們對(duì)英詩(shī)漢譯的審美觀念不斷更新,對(duì)英詩(shī)漢譯質(zhì)量的要求也愈加嚴(yán)苛,對(duì)于上乘譯詩(shī)的出現(xiàn)更是越來(lái)越期待。(剩余7150字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買(mǎi)文章
英詩(shī)漢譯形式超越的翻譯策略
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com