特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

《黃帝內經》術語翻譯策略研究

——以倪、吳、李三譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

引言

中醫(yī)文化博大精深,中醫(yī)典籍不可勝數,經典著作的對外翻譯能增進國外醫(yī)學從業(yè)人員和相關文化愛好者對中國傳統(tǒng)醫(yī)學的了解?,F如今,已有多部中醫(yī)經典著作被翻譯成其他語言在世界范圍傳播,其中,《黃帝內經》涵蓋“陰陽五行學說”“脈象學說”等中醫(yī)基本理論,是中醫(yī)文化輸出中頗受國內外學者重視的典籍之一,其外譯本數目多、研究維度廣、探究層次深,是研究中醫(yī)典籍術語翻譯策略的典型案例。(剩余6882字)

monitor