特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

“三美” 視域下《詩經(jīng)》中疊詞的翻譯研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

【摘要】《詩經(jīng)》作為我國古代詩歌發(fā)展的開端,擁有三百多年的海外譯介史,其在海外的研究發(fā)展歷程是中國文化向外輸出的見證。疊詞作為構(gòu)成詩經(jīng)之美的關(guān)鍵之一,使譯者在翻譯時(shí)無法兼顧譯本音、形、意之美,其翻譯策略始終是《詩經(jīng)》英譯的一大難點(diǎn)。本文從許淵沖的“三美原則”出發(fā),對《詩經(jīng)》中的疊詞英譯進(jìn)行探討,以期為我國古代詩歌翻譯提供新的思路。(剩余6865字)

目錄
monitor