特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

生態(tài)翻譯學(xué)視閾下Moment in Peking文化負(fù)載詞研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

【摘要】文化負(fù)載詞是某一語言環(huán)境中受歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、生態(tài)、宗教等多重因素影響下的獨(dú)特產(chǎn)物,有著“我有你無”的特性,正是這種特性賦予其文化橋梁的角色。生態(tài)翻譯學(xué)“翻譯即選擇與適應(yīng)”的主題概念正與文化負(fù)載詞“填補(bǔ)文化空白”的翻譯目的不謀而合。本文將以張振玉版中文譯本《京華煙云》為參照,闡述原作Moment in Peking中林語堂如何基于翻譯生態(tài)整體環(huán)境,采取“選擇”“適應(yīng)”機(jī)制采用“三維”轉(zhuǎn)換實(shí)現(xiàn)文化負(fù)載詞的英譯。(剩余7203字)

目錄
monitor