注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】中國古典詩歌在中外文化交流中發(fā)揮著重要作用。優(yōu)秀的英譯本有利于世界加深對中國傳統(tǒng)文化的認知。鑒于此,本文選取了柳宗元《江雪》的三個英譯本為研究對象,以解構(gòu)主義為研究視角,以比較為方法,從詞語、韻律、修辭三個方面對Witter Bynner、許淵沖、翁顯良三人的翻譯進行比較分析,以期為中國古典詩歌英譯提供一定的方法借鑒。(剩余6128字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
解構(gòu)主義視角下《江雪》的三種英譯本比較
文章價格:5.00元
當前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:longyuandom@163.com