特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

陳榮捷《近思錄》英譯的副文本研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:副文本形式多樣,功能各異,是翻譯文本的有效補(bǔ)充,對源語文化的建構(gòu)起著重要作用。華人哲學(xué)家陳榮捷1967年出版了首個《近思錄》英文譯本,該譯本使用了豐富的副文本元素,是譯者哲學(xué)研究和翻譯的深度結(jié)合。以副文本為研究切入點(diǎn),梳理陳榮捷《近思錄》譯本中的副文本類型及功能,并探究副文本對翻譯文化的建構(gòu)作用,促進(jìn)朱子理學(xué)文化形象的建構(gòu)和朱子理學(xué)在西方的傳播。(剩余9529字)

monitor