特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

《紅樓夢(mèng)》翻譯中的歸化與異化研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:翻譯是兩種文化間的轉(zhuǎn)化和交流,是文化解碼的過程,翻譯中的異化或歸化的選擇逐漸成為文學(xué)作品翻譯的核心內(nèi)容。其中異化翻譯有助于體現(xiàn)文化與語言差異,以及規(guī)避文化帝國(guó)主義、種族中心主義、文化自戀等問題。歸化翻譯則能處理好源語文本中的文化形態(tài)問題,使翻譯作品易懂、自然,對(duì)于不了解文化背景的讀者也不難理解。(剩余5470字)

目錄
monitor