特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

張愛玲自譯的譯者行為批評(píng)分析

——以《桂花蒸·阿小悲秋》為個(gè)案

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

[摘 要] 基于譯者行為批評(píng)視角通過案例分析方式剖析張愛玲自譯譯者行為及《桂花蒸·阿小悲秋》的自譯效果。結(jié)果表明,在“求真—?jiǎng)?wù)實(shí)”連續(xù)統(tǒng)評(píng)價(jià)模式下,張愛玲自譯偏“務(wù)實(shí)”,與“求真為本,務(wù)實(shí)為用”的譯者普遍行為規(guī)律一致,具有較高的合理性。

[關(guān)鍵詞] 張愛玲; 《桂花蒸·阿小悲秋》; 自譯; 譯者行為批評(píng)

[中圖分類號(hào)] H315  [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A   [文章編號(hào)] 1003-4684(2024)06-0079-06

1 關(guān)于《桂花蒸·阿小悲秋》

張愛玲于1920年出生于上海。(剩余10716字)

monitor