注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買(mǎi)網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買(mǎi)后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買(mǎi)找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專(zhuān)區(qū)的精彩內(nèi)容
打開(kāi)文本圖片集
[摘 要] 為深入探究北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)總結(jié)表彰大會(huì)上講話的英譯策略,運(yùn)用文本分析的方法,從翻譯目的論的視角對(duì)講話內(nèi)容進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn)鑒于外交講話具有中國(guó)特色且修辭手法多樣的特點(diǎn),其翻譯上多采用歸化策略,通過(guò)改譯或意譯來(lái)補(bǔ)充說(shuō)明、調(diào)整結(jié)構(gòu)、幫助理解。研究結(jié)論認(rèn)為中國(guó)外交講話的英譯需要兼顧譯文的交際目的和英語(yǔ)國(guó)家的文化環(huán)境,宜采用歸化翻譯策略來(lái)保證譯文準(zhǔn)確性和有效性。(剩余13572字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買(mǎi)文章
目的論下北京冬奧會(huì)講話語(yǔ)言特點(diǎn)及英譯策略
文章價(jià)格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com