特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

從郭建中的翻譯三大標準看中國科幻小說的英譯

——以《三體》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】科幻小說的發(fā)展,無論是比之國內(nèi)一般的通俗小說,還是比之國外的科幻小說,都相對劣勢,相關(guān)的翻譯研究也較少。不過近代以來,中國優(yōu)秀的科幻小說也是遍地開花,其中最具有里程碑意義的是首次譯介到西方世界的《三體》。科幻小說的翻譯不同于一般通俗小說的翻譯,在理論研究方面,郭建中教授基于自己多年的翻譯經(jīng)驗提出了科幻小說英譯漢的三大標準,即文學(xué)性、通俗性和科學(xué)性。(剩余8263字)

目錄
monitor