注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買(mǎi)網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買(mǎi)后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買(mǎi)找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘要:蒙娜·貝克提出的翻譯敘事建構(gòu)理論認(rèn)為,翻譯本質(zhì)上是一種再敘事,譯者通過(guò)翻譯參與建構(gòu)社會(huì)現(xiàn)實(shí),且對(duì)其翻譯文本或話語(yǔ)中傳播、宣傳的敘事負(fù)責(zé)。該文在這一理論的觀照下,探討楊剛在自譯英文日記體短篇小說(shuō)《日記拾遺》時(shí)采取的敘事重構(gòu)策略,并嘗試分析影響其自譯本敘事重構(gòu)的因素。研究發(fā)現(xiàn),楊剛在自譯《日記拾遺》時(shí),重新調(diào)整敘事特征,通過(guò)時(shí)空建構(gòu)、對(duì)原文本素材的選擇性采用、標(biāo)示建構(gòu)、參與者的重新定位等多種翻譯敘事建構(gòu)策略,凸顯革命者敘事,最終實(shí)現(xiàn)其自譯本《肉刑》的敘事建構(gòu)。(剩余6985字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買(mǎi)文章
蒙娜·貝克翻譯敘事建構(gòu)理論視域下《日記拾遺》自譯改寫(xiě)研究
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com