注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
打開文本圖片集
[摘要] 近年來,在基于語料庫的翻譯研究背景下,翻譯語言特征描寫中的兩個關(guān)鍵詞——“translationese”與“翻譯共性”備受關(guān)注,兩者之間既有區(qū)別,亦有交織重疊的地方。在國內(nèi)翻譯研究領(lǐng)域,“translationese”的譯名和定義也不盡一致。本研究梳理了語料庫研究方法背景下兩者的概念和研究模式的發(fā)展,進而探討了translationese的連續(xù)性特征以及它與翻譯共性假設(shè)的關(guān)系問題,提出以“特征譯語”為譯名以突出其特點,并闡明了本研究在理論與實踐方面的意義。(剩余20788字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
語料庫翻譯研究背景下的“translationese”與“翻譯共性”芻議
文章價格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:longyuandom@163.com