NEW LITERARY MOVEMENT It’s Tendency and Future: Fading Vogue of the Unintelligible (I)新文學(xué)運動的發(fā)展趨勢與未來:正在消逝的晦澀時尚(上)
【導(dǎo)讀】作者姚克,原名姚志伊,字莘農(nóng),祖籍浙江余杭,中國著名戲劇家、電影編劇、翻譯家,20世紀30年代初致力于優(yōu)秀外國文學(xué)作品的介紹和翻譯。1936年,他協(xié)助斯諾翻譯出版《活的中國》(Living China);1936年7月起,擔任上海英文刊物《天下月刊》(T’ien Hsia Monthly)編輯,先后把曹禺話劇《雷雨》、昆劇《販馬記》和京劇《打漁殺家》等譯成英文,還翻譯出版了蕭伯納的劇本《魔鬼的門徒》及奧尼爾的《推銷員之死》,后者獲海外作家董橋先生、翻譯家兼翻譯研究家思果先生等人的高度評價。(剩余9061字)