特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

指稱還原:考研英語代詞的翻譯策略

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

英漢兩種語言中,代詞的使用有顯著差異。英語中代詞的使用頻率明顯高于漢語。也就是說,漢語中名詞重復現(xiàn)象更多,英語則往往使用代詞,避免名詞重復。因此,在英漢翻譯中,如果英語句子中包括具有實際指稱意義的代詞,我們通常需要將其指代的具體內(nèi)容還原出來,這樣處理可讓漢語譯文更為可讀,也更為通順??佳杏⒄Z中尤其需要將代詞指代內(nèi)容翻譯出來,這不僅是提高譯文質(zhì)量的要求,也是考查學生是否真正理解代詞在上下文中指代的內(nèi)容,因此,能否還原代詞指代內(nèi)容是考研英語翻譯的重要考點。(剩余4505字)

monitor