注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
通感現(xiàn)象在唐詩(shī)宋詞中非常常見(jiàn),譯者如何在文化差異的背景下處理這種現(xiàn)象并進(jìn)行跨文化交際是值得我們深入思考和研究的。盡管東西方文化存在差異,但人類在感知機(jī)制層面存在共性認(rèn)知基礎(chǔ),這為通感修辭的跨文化傳遞提供了可行性基礎(chǔ)。本文從組合關(guān)系和聚合關(guān)系視角出發(fā),以中國(guó)的唐詩(shī)宋詞中關(guān)于通感的詩(shī)詞和許淵沖譯本相關(guān)句子為研究對(duì)象,旨在發(fā)掘譯者許淵沖是如何在兩種文化間處理這種現(xiàn)象的。(剩余5118字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
組合和聚合關(guān)系視角下唐詩(shī)宋詞通感現(xiàn)象英譯研究
文章價(jià)格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com