引進版圖書譯稿中的常見翻譯問題
引進版圖書是我國圖書市場的重要組成部分,是我國讀者接收世界各地優(yōu)秀思想和觀點的橋梁。把好引進版圖書的質(zhì)量關(guān),提高譯稿編校質(zhì)量,是編輯最為重要的責(zé)任?,F(xiàn)結(jié)合筆者的工作實踐,淺析引進版圖書譯稿中常見的幾種翻譯錯誤,以期為提高編校質(zhì)量提出應(yīng)對策略。
圖書是世界各地優(yōu)秀思想和觀點的載體。高質(zhì)量的引進版圖書不僅能為圖書市場注入新的活力,還能影響國內(nèi)的讀者和作者,豐富人們的精神文化生活,激發(fā)人們的學(xué)習(xí)熱情,提高人們生活和工作的質(zhì)量,是我們與世界文化進行對話的良好渠道。(剩余5258字)