注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
打開文本圖片集
摘要:從1835年《聊齋志異》首次被譯介為英文到1949年新中國(guó)成立的近百年間,諸多西方譯者對(duì)《聊齋志異》進(jìn)行了翻譯。早期譯者并沒有選擇最能代表蒲松齡文學(xué)水平的經(jīng)典篇目,而是對(duì)《種梨》《勞山道士》《趙城虎》等故事鐘愛有加,《種梨》更是以七次譯介成為早期最受西人青睞的故事。以《種梨》英譯為單位,可簡(jiǎn)單串聯(lián)起《聊齋志異》的英譯史,勾勒出《聊齋志異》不同階段的譯介特色,管窺不同時(shí)期譯者對(duì)《聊齋志異》的態(tài)度轉(zhuǎn)變。(剩余17868字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
《聊齋志異·種梨》百年英譯評(píng)述(1835-1949)
文章價(jià)格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com