注冊帳號丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
[摘 要] 幽默的語言表達(dá)和獨(dú)特的寫作角度是歐·亨利小說的特色。以劉宓慶翻譯風(fēng)格論為依據(jù),從詞語、句法、修辭和篇章結(jié)構(gòu)四個(gè)角度探討歐·亨利小說的翻譯特點(diǎn),以期幫助國內(nèi)翻譯研究者了解翻譯風(fēng)格論,為文學(xué)翻譯研究提供新的理論視角。研究發(fā)現(xiàn),要想譯出原文的風(fēng)格特色,應(yīng)詳細(xì)探析作者的語言傾向和行文特質(zhì),把握其文章風(fēng)格,分析風(fēng)格意義,忠于源語,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行模仿、淡化或是風(fēng)格的再創(chuàng)造。(剩余5792字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
歐·亨利小說翻譯中的風(fēng)格意義探析
文章價(jià)格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com