特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

歐·亨利小說翻譯中的風(fēng)格意義探析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘 要] 幽默的語言表達和獨特的寫作角度是歐·亨利小說的特色。以劉宓慶翻譯風(fēng)格論為依據(jù),從詞語、句法、修辭和篇章結(jié)構(gòu)四個角度探討歐·亨利小說的翻譯特點,以期幫助國內(nèi)翻譯研究者了解翻譯風(fēng)格論,為文學(xué)翻譯研究提供新的理論視角。研究發(fā)現(xiàn),要想譯出原文的風(fēng)格特色,應(yīng)詳細探析作者的語言傾向和行文特質(zhì),把握其文章風(fēng)格,分析風(fēng)格意義,忠于源語,并在此基礎(chǔ)上進行模仿、淡化或是風(fēng)格的再創(chuàng)造。(剩余5792字)

monitor