特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

從改寫理論看陶瓷文化翻譯

——以《紅樓夢》兩譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要《紅樓夢》中描繪了封建貴族們豪華奢靡的生活場景,其中記載的大量陶瓷器具不僅展現(xiàn)了人物身份信息,同時(shí)也揭示了人物的性格與命運(yùn)。本文選取了《紅樓夢》譯本中極具代表性的中國翻譯家楊憲益、戴乃迭譯本和漢學(xué)家霍克斯譯本,從改寫理論出發(fā),對陶瓷器物翻譯作為研究進(jìn)行了探討和比較。

關(guān)鍵詞紅樓夢;改寫理論;陶瓷文化翻譯

0背景

中國陶瓷不僅能作為時(shí)代的社會縮影,也還能作為歷代經(jīng)濟(jì)、政治、文化、風(fēng)俗的象征。(剩余3422字)

目錄
monitor