特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

翻譯美學(xué)視角下《清明》的英譯本對(duì)比

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

【摘要】翻譯美學(xué)視角下英譯工作可被界定為譯者基于審美意識(shí)去認(rèn)識(shí)和解釋審美客體的美學(xué)特質(zhì),通過語言轉(zhuǎn)換創(chuàng)造適配于目的語環(huán)境下的審美客體的過程。本文旨在從翻譯美學(xué)理論視角,深度對(duì)比和分析許淵沖、吳鈞陶、蔡廷干、楊憲益四位譯者對(duì)《清明》英譯本美學(xué)價(jià)值的得失,嘗試得出美學(xué)價(jià)值在形式系統(tǒng)和非形式系統(tǒng)中再現(xiàn)程度較高的譯本。(剩余5615字)

目錄
monitor