特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

毛澤東詩(shī)詞《沁園春·雪》中隱喻的認(rèn)知英譯研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】《沁園春·雪》通過(guò)借景抒情展現(xiàn)了毛澤東的遠(yuǎn)大抱負(fù)、豪邁胸襟和對(duì)無(wú)產(chǎn)階級(jí)及革命家的歌頌與期許。全詩(shī)設(shè)喻用典,表達(dá)淋漓,內(nèi)涵豐富。其中隱喻表達(dá)鮮活生動(dòng)、富有情趣。對(duì)隱喻正確理解和適切英譯表達(dá)直接影響到詩(shī)歌的對(duì)外傳播。本文對(duì)比了許淵沖、Paul Engle等六個(gè)英譯本,基于認(rèn)知翻譯觀(guān),探究了詩(shī)歌中隱喻的認(rèn)知翻譯策略:堅(jiān)持認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的核心原則,在體驗(yàn)的基礎(chǔ)上,通過(guò)認(rèn)知加工,或基于范疇理論,或遵循突顯原則或圖形背景理論等,找出原文中的隱喻三要素,即本體、喻體和相似性,首先滿(mǎn)足忠實(shí)原文本義和作者目的前提下,將隱喻三要素作顯性或隱性、去留或更換處理,選取目的語(yǔ)讀者易于理解的適切表達(dá)范疇,最后按照詩(shī)歌的藝術(shù)特性如韻律要求做出修繕。(剩余6546字)

目錄
monitor