特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

譯者主體性視角下《女媧補天》英譯本對比分析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】 譯者主體性是進(jìn)行翻譯研究時值得關(guān)注的切入點,不同譯者的主觀選擇使得原文呈現(xiàn)出不同的翻譯效果。本文從譯者主體性視角入手,對丁往道和約翰·梅杰兩位譯者的《女媧補天》英譯本進(jìn)行研究,分析譯者主體性在原文理解、翻譯策略方法兩個方面的具體體現(xiàn)。通過對比兩個版本的異同,為后續(xù)其他中國文化典籍的英譯本研究提供一定借鑒。(剩余5907字)

目錄
monitor