注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內容
打開文本圖片集
【摘要】 基于國漫發(fā)展動態(tài)與文化負載詞重要性,以《白蛇緣起》為例,采取歸化異化分析視角,結合字幕翻譯限制,分析其文化負載詞處理方式,總結“國漫語言”文化負載詞英譯需注意的問題。得出翻譯過程中應注重歸化異化相結合,直譯、音譯以最大程度傳播中華文化,套譯、仿譯以推動情節(jié)發(fā)展,使海外觀眾更好感受文化內涵,達到文化外宣目的。(剩余6049字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
歸化異化視角下國產(chǎn)動漫字幕文化負載詞英譯研究
文章價格:5.00元
當前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:longyuandom@163.com