特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

歸化異化視角下國產(chǎn)動漫字幕文化負載詞英譯研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

【摘要】 基于國漫發(fā)展動態(tài)與文化負載詞重要性,以《白蛇緣起》為例,采取歸化異化分析視角,結合字幕翻譯限制,分析其文化負載詞處理方式,總結“國漫語言”文化負載詞英譯需注意的問題。得出翻譯過程中應注重歸化異化相結合,直譯、音譯以最大程度傳播中華文化,套譯、仿譯以推動情節(jié)發(fā)展,使海外觀眾更好感受文化內涵,達到文化外宣目的。(剩余6049字)

目錄
monitor