淺談電影《我和我的家鄉(xiāng)》字幕翻譯中的歸化與異化
【摘要】 影視作品的字幕翻譯在跨文化交際中發(fā)揮著重要作用。隨著中國對外開放格局的不斷提升,越來越多的國產(chǎn)電影走出國門,講述中國故事,電影字幕的翻譯功不可沒。本文以電影《我和我的家鄉(xiāng)》為例,探討了歸化和異化兩種翻譯策略在該片字幕英譯中的應用。
【關鍵詞】 《我和我的家鄉(xiāng)》;字幕翻譯;歸化;異化
【中圖分類號】H315 【文獻標識碼】A 【文章編號】2096-8264(2022)01-0114-03
一、電影《我和我的家鄉(xiāng)》
《我和我的家鄉(xiāng)》是2020年10月1日上映的一部反映中國鄉(xiāng)村發(fā)展的喜劇電影。(剩余5687字)