特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

翻譯何以“發(fā)表區(qū)區(qū)政見”?

——梁啟超《佳人奇遇》譯本對讀及考釋*

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘  要:《佳人奇遇》是梁啟超流亡期間翻譯、連載的政治小說。梁啟超接觸到柴四朗《佳人之奇遇》事出偶然,但1898年底選擇將其譯印,則是出于對戊戌時(shí)期政治觀點(diǎn)的堅(jiān)持。相同的流亡體驗(yàn),相近的政體觀,使梁啟超持續(xù)兩年將《佳人奇遇》連載于《清議報(bào)》。盡管主要篇幅以直譯手法譯出,那些有意改譯和被迫改譯的部分,體現(xiàn)了梁啟超赴日后救國理念的變與不變。(剩余9865字)

monitor