特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

18-19世紀中西方關(guān)于漢文典籍滿譯規(guī)范的歧見

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

關(guān)鍵詞:漢籍滿譯規(guī)范;清朝官方;歐洲漢學(xué)家;照字翻譯;曉暢性

一、引言

清朝的統(tǒng)治者雖然是來自關(guān)外的滿族人,但是卻極為重視漢文經(jīng)史典籍的滿文翻譯(下稱“漢籍滿譯”),早在1644年入關(guān)以前,就已將其納入官方翻譯規(guī)劃之中,開啟了大規(guī)模且持續(xù)性的翻譯實踐,并于乾隆年間(1736—1795)完成了《四書》《五經(jīng)》《資治通鑒綱目》等諸多典籍的滿譯工作。(剩余8286字)

monitor