基于漢俄平行語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)文化形象傳播效果探析
——以老舍作品中的“文化空缺詞匯”俄譯為例

打開(kāi)文本圖片集
[摘要] 中國(guó)文化形象傳播與文學(xué)文本中的文化(特別是“文化空缺詞匯”)外譯密切相關(guān)。就漢譯外實(shí)踐而言,所涉語(yǔ)言文化差異難免造成文化交際障礙,進(jìn)而影響中國(guó)文化形象傳播效果。創(chuàng)建老舍三部代表作《駱駝祥子》《離婚》《正紅旗下》漢俄平行語(yǔ)料庫(kù),可采用基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究方法,借助卡方檢驗(yàn),對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中“文化空缺詞匯”俄譯進(jìn)行定量、定性分析,驗(yàn)證后可以發(fā)現(xiàn):“文化空缺詞匯”俄譯多采用歸化策略,與譯者風(fēng)格無(wú)關(guān)。(剩余9484字)