特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

中央文獻(xiàn)排比修辭的俄譯策略研究

——以十九大報(bào)告及其俄譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘 要:中央文獻(xiàn)排比修辭的頻繁使用起到了增強(qiáng)語勢、突出重點(diǎn)、使句式結(jié)構(gòu)條理清晰的作用。本文以十九大報(bào)告及其俄譯本為例,嘗試基于譯文與俄羅斯媒體中新聞報(bào)道的對比結(jié)果對排比修辭的俄譯策略進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,提出“提取公因式,合并同類項(xiàng)”“舍棄復(fù)現(xiàn)結(jié)構(gòu),按照原文原意分別譯出”“保留復(fù)現(xiàn)結(jié)構(gòu),遵照原文形式依次譯出”“改變復(fù)現(xiàn)結(jié)構(gòu),轉(zhuǎn)換復(fù)現(xiàn)詞詞性”以及解釋性翻譯等五種符合目的語表達(dá)習(xí)慣的俄譯策略,以期對中央文獻(xiàn)俄譯研究以及中國對外話語體系的建設(shè)提供參考與借鑒。(剩余12671字)

monitor