注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
[摘 要] 《傲慢與偏見》作為英國(guó)文學(xué)經(jīng)典,其翻譯涉及文化性別隱喻和女性身體意象的表達(dá),不同譯者的選擇可能反映出性別視角的差異。目前,現(xiàn)有研究主要聚焦于翻譯策略或語(yǔ)言層面的分析,而對(duì)譯者性別如何影響翻譯決策的系統(tǒng)性探討較為困乏。本文以路易絲·馮·弗洛托(Luise von Flotow)關(guān)于女性身體翻譯及文化性別隱喻的理論為基礎(chǔ),結(jié)合女性主義翻譯理論,對(duì)比分析分別由男性譯者和女性譯者完成的《傲慢與偏見》的漢譯本。(剩余6096字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
女性主義翻譯視角下譯者性別對(duì)譯文的影響
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com