特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

翻譯傳播學(xué)視角下陜西方言英譯分析

——以賈平凹作品《土門(mén)》的英譯為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘  要] 本文分析了賈平凹小說(shuō)《土門(mén)》的陜西方言的翻譯難題,依據(jù)其語(yǔ)法功能,將小說(shuō)中的方言分為動(dòng)詞、副詞及形容詞三類,借鑒翻譯傳播學(xué)6W模式,結(jié)合語(yǔ)際轉(zhuǎn)換角度,分析翻譯案例,探討直譯與意譯在陜西方言英譯中的應(yīng)用與效果,以促進(jìn)當(dāng)代陜西文學(xué)在國(guó)際舞臺(tái)上的傳播。

[關(guān)鍵詞] 陜西方言  翻譯傳播學(xué)  6W模式  《土門(mén)》

[中圖分類號(hào)] I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 2097-2881(2025)12-0031-04

語(yǔ)言,是文化的載體。(剩余5718字)

目錄
monitor