注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
法律文本用詞用語有僵化的傾向,某些句型重復(fù)使用的頻率非常高。而且,法律翻譯的一個重要原則就是保持術(shù)語和句型結(jié)構(gòu)在譯文中的同一性。因此,如果能掌握此類典型句型的翻譯,可以大大提高法律翻譯工作的效率。
otherwise
otherwise在法律英語中的用法主要有三種:(1)跟unless引導(dǎo)的句子連用,引導(dǎo)讓步狀語從句;(2)放置在連詞or之后使用;(3)與than連用,通常用來否定句子的主語。(剩余6067字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
典型法律英語句式的翻譯及解析
文章價格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:longyuandom@163.com