注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘要:新聞作為傳遞信息的重要媒介,不斷反映著世界,影響著人們的生活。漢英新聞翻譯有助于國(guó)外讀者及時(shí)了解中國(guó)發(fā)生的新聞時(shí)事,但由于漢英語(yǔ)言的根本差異以及漢英新聞?wù)Z言表達(dá)習(xí)慣的區(qū)別,譯者在進(jìn)行漢英新聞翻譯時(shí),往往會(huì)遇到許多難點(diǎn)。文章采用案例分析法,基于譯者主體性理論,結(jié)合具體的、典型的新聞翻譯案例,探究漢英新聞翻譯的難點(diǎn)及解決方案,最終發(fā)現(xiàn)譯者在翻譯過(guò)程中需結(jié)合漢英新聞?wù)Z言的差異性,發(fā)揮譯者主體性,靈活采取增譯、減譯、改譯等翻譯策略,對(duì)新聞材料進(jìn)行處理,使譯文更加流暢、準(zhǔn)確、可讀。(剩余5602字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
譯者主體性視角下的漢英新聞翻譯策略研究
文章價(jià)格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com