翻譯與“石庫門”
大家也許知道也許不很知道,多少年來作為教書匠的我每每不務正業(yè),除了搞翻譯,還時不時跑出去到處忽悠。往好里說,就是做講座,講座時長大約一個半小時,講完“互動”,接受光臨捧場的朋友的提問。說實話,同唱獨角戲的講本身相比,回答提問才是“叫板”的時候。比如不止一兩次有人這樣問我:“林老師,現(xiàn)在好像不只你一個人翻譯村上了,那么你如何評價別的譯本呢?或者說,兩相比較,你覺得自己的翻譯好在哪里呢?差在哪里不說也罷……”
一般情況下,我是不會認認真真規(guī)規(guī)矩矩老老實實回答的,但有一次例外。(剩余842字)