特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

受眾友好視角下中國紅色旅游景點的外宣翻譯

——以廣州起義紀(jì)念館為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:講好中國故事、宣傳中國精神是中國譯者新時代的新使命。要讓國外聽眾愿意聽也聽得懂,外宣翻譯需要產(chǎn)出受眾友好的譯文。紅色旅游景點作為紅色歷史和紅色精神的重要承載體和傳播體,其介紹詞的翻譯在理念和實踐上需慎重講究。以廣州起義紀(jì)念館為例,分析館內(nèi)介紹詞的翻譯及其問題,提出譯者在產(chǎn)出受眾友好的譯文時應(yīng)從信息準(zhǔn)確性、邏輯貫通性、思維匹配度、反饋積極度四個層面把控譯文質(zhì)量。(剩余7452字)

目錄
monitor