中國(guó)話語(yǔ)對(duì)外傳播的語(yǔ)內(nèi)翻譯與語(yǔ)際翻譯探究
基金項(xiàng)目:本文系2021年度教育部第一批產(chǎn)學(xué)合作協(xié)同育人項(xiàng)目“《英漢互譯》課程線上線下混合式教學(xué)的融合性研究”(編號(hào):202101194003)、2022年湖北省教育廳哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“中國(guó)典籍英譯中語(yǔ)內(nèi)翻譯和語(yǔ)際翻譯的聯(lián)動(dòng)”(編號(hào):22Y092)的階段性成果
摘要:中國(guó)話語(yǔ)對(duì)外傳播時(shí)面臨著中華文化底蘊(yùn)、中國(guó)政治話語(yǔ)特色和網(wǎng)絡(luò)話語(yǔ)的時(shí)代特色等方面語(yǔ)境的語(yǔ)內(nèi)翻譯難題,語(yǔ)際翻譯轉(zhuǎn)換面臨著詞匯、句法和體裁的搭配契合度制約。(剩余7540字)