特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

余華《兄弟》中文化負載詞的德譯策略研究

——基于文獻型翻譯和工具型翻譯視角

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘  要:本文以德國功能翻譯學(xué)派提出的文獻型翻譯和工具型翻譯為理論基礎(chǔ),結(jié)合翻譯學(xué)家高立希在此基礎(chǔ)上提出的微觀翻譯對策,從宏觀和微觀兩個層面考察了譯者在余華小說《兄弟》德譯過程中針對文化負載詞所采取的翻譯策略。結(jié)果表明,在面對跨文化翻譯難題時,譯者以工具型翻譯為主,文獻型翻譯為輔,將兩者結(jié)合,通過一般化、文內(nèi)解釋、比喻變直白等對策有效保留了源語文本的文化內(nèi)涵,增加譯語文本的讀者可接受性,推動了《兄弟》在德國的成功譯介。(剩余6541字)

目錄
monitor