注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
摘要:文章以翟理斯《聊齋志異選》為研究對(duì)象,從語言、文化、交際三個(gè)方面分析其譯本取得成功的原因,以期為典籍對(duì)外譯介研究提供新的思路。研究發(fā)現(xiàn):就語言維度而言,譯者要把握英漢不同的語言特點(diǎn),調(diào)整語序或運(yùn)用詞性來顯現(xiàn)原文的邏輯;就文化維度而言,要根據(jù)原文語境,適當(dāng)選擇意譯或直譯,可使用譯語文化中常見的文化意象來對(duì)應(yīng)中文中出現(xiàn)的文化意象,以此傳遞文化信息;就交際維度而言,要考慮譯文讀者的閱讀期待與需求,合理做出省譯、增譯等適應(yīng)選擇。(剩余10364字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
生態(tài)翻譯學(xué)視角下翟理斯《聊齋志異選》英譯本探析
文章價(jià)格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com