注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買(mǎi)網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買(mǎi)后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買(mǎi)找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專(zhuān)區(qū)的精彩內(nèi)容
摘要:長(zhǎng)期以來(lái),由于西方漢學(xué)界對(duì)中國(guó)戲曲缺乏足夠的認(rèn)知以及譯介方式的問(wèn)題,致使西方世界對(duì)中國(guó)戲曲形成了很深的誤解。西方當(dāng)代漢學(xué)界的一些有識(shí)之士力圖改變這種誤解,美國(guó)學(xué)者柯潤(rùn)璞就是其中一位代表。他在其研究中國(guó)戲曲的權(quán)威性著作《忽必烈汗時(shí)期的中國(guó)劇場(chǎng)》中,不僅力圖還原元雜劇的“劇場(chǎng)性”藝術(shù)特征,而且特別附上他本人全文翻譯的三部元雜劇《李逵負(fù)荊》《魔合羅》和《瀟湘雨》,用以說(shuō)明元雜劇的“劇場(chǎng)”性質(zhì)和特點(diǎn)。(剩余14377字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買(mǎi)文章
柯潤(rùn)璞論元雜劇的劇場(chǎng)性藝術(shù)特征及翻譯策略
文章價(jià)格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話(huà):400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com