特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

論文學翻譯的原則

——兼評黃俊雄英譯《欲說還休》

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】文學翻譯在翻譯批評中占據主導地位,對于文學翻譯的原則,翻譯學者們眾說紛紜但尚無定論。本文在已有研究基礎上提出文學翻譯應該遵循準確、通順、創(chuàng)作原則,并通過黃俊雄英譯《欲說還休》一文展開論證。文學翻譯應用通順地道的譯入語將文學作品的意義、情感、風格在譯文中準確表現(xiàn)出來。譯者對原作的理解、與原作者的情感共鳴、對語言的重新組合,都體現(xiàn)著譯者的創(chuàng)造性智慧。(剩余6132字)

目錄
monitor