特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

語義翻譯與交際翻譯視域下《夢(mèng)溪筆談》的英譯研究

——以王宏譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】科技典籍是中國(guó)文化的重要組成部分,科技典籍英譯對(duì)于傳播中國(guó)科技文化具有重要作用。作為中國(guó)科技典籍的代表,王宏教授主持翻譯的《夢(mèng)溪筆談》成為在西方世界成功譯介的典型。本文以《夢(mèng)溪筆談》王宏英譯本為研究語料,鑒于《夢(mèng)溪筆談》具有復(fù)合型文本的特點(diǎn),特選用彼得·紐馬克的文本類型理論,通過實(shí)例具體分析語義翻譯策略和交際翻譯策略在《夢(mèng)溪筆談》中的應(yīng)用,揭示紐馬克翻譯理論對(duì)科技典籍英譯實(shí)踐具有重要的指導(dǎo)意義。(剩余6123字)

目錄
monitor